Skip to content

Tri nova književna naslova koja ćemo čitati u veljači!

Tijekom veljače izdavač Hena com je pripremio tri nova naslova: Bambusova stabljika, Dobri sin i Šezdeset četiri.

Saud Al Sanusi: Bambusova stabljika

Ovo je prvi prijevod jednog kuvajtskog autora na hrvatski jezik, a prijevod s arapskog potpisuje Antonia de Castro Burica.

Junak ove priče zove se José Mendoza. Ali njegovo je ime i Isa Al Taruf. Na Filipinima je Arabo, u Kuvajtu Filipinac, i s tom će se dvojnom dijagnozom ovaj mladi čovjek boriti od rođenja. Premda je plod legalna braka, sklopljena između Josephine, filipinske sluškinje, i Rašida Al Tarufa, nasljednika kuvajtske obitelji, ni priznanje ni ljubav neće ga milovati. Njegovim je rođenjem ugled obitelji Al Taruf narušen i Josephine se prisiljena vratiti na Filipine zajedno s djetetom. Povratak je bolan iako Rašid obećava da će se brinuti o sinu i jednog ga dana pozvati k sebi u Kuvajt. No, kako to obično biva, život mrsi konce, pa kad José i dobije poziv, on ne stiže od oca, a kuvajtski se raj pretvara u šaku pijeska koji mu klizi kroz prste.

Nagrađena prestižnim arapskim Bookerom, Bambusova stabljika smiona je i provokativna knjiga. Saud Al Sanusi, mladi i progresivni kuvajtski pisac, u ovoj se fascinantnoj prozi ne bavi samo temom identiteta i pripadanja, nego prodire mnogo dublje, neustrašivo pišući o potlačenima te o nacionalnim, rasnim, klasnim i vjerskim pitanjima. Konstruirajući djelo kao roman u romanu, Al Sanusi ispovjednim glasom Joséa Mendoze pruža izrazom vrlo jednostavan, ali duboko emotivan i, što je najvažnije, autsajderski uvid u stroge kuvajtske društvene norme i običaje. Bambusova stabljika ujedno je i krik autora za promjenom i posveta nepriznatoj djeci stranih radnica, dobrodošlih u Zaljevske zemlje samo u svojstvu služinčadi.

„Odvažno i dirljivo… postavlja uznemirujuća pitanja o nacionalnom, rasnom i vjerskom identitetu.“
Galal Amin (predsjednik žirija IPAF-a)

Bambusova stabljika mladog kuvajtskog pisca Sauda Al Sanusija predstavlja prekretnicu u narativnom pristupu problematičnim, tabu-temama u Zaljevskom društvu… hrabro pristupa iznimno osjetljivoj temi humanosti.“
Elaph

 „Prikriveno radikalno… Dajući glas emocionalnim životima radnika migranata, Al Sanusi je napisao priču o osobnom i političkom oslobođenju koje se, izvan svog neposrednog konteksta, suočava s dvojnim sebstvom koje ključa u svima nama.“
Literary Review

 „Ovaj hrabri i suosjećajni roman mladog kuvajtskog autora napokon daje glas toj tihoj vojsci [migranata]. Bambusova stabljika privlači pažnju kao nježna, iskrena i zadivljujuća priča o mladiću zarobljenu između dva svijeta.“
The Independent

You-jeong Jeong: Dobri sin

Ppsihološki triler kojeg je s engleskog prevela Una Krizmanić Ožegović.

Uzornog studenta prava Han Yu-jina iz sna budi intenzivan miris, a kad
konačno otvori oči, ima što i vidjeti – posve je prekriven tamnom, sasušenom krvlju. Uznemiren, shvaća da se ne sjeća ničega od prethodne večeri. Je li doživio još jedan od svojih teških napadaja jer nije popio svoje lijekove? Krvavi tragovi nisu samo svuda po njemu, protežu se cijelom sobom i vode u prizemlje, gdje ga, kao u košmaru, dočekuje beživotno majčino tijelo. U maničnim satima koji slijede Yu-jin se pokušava prisjetiti detalja, uvjeravajući se da je sigurno izbila svađa, da je majka bila bijesna, da se morao braniti… U stan potom stiže i njegov brat, zatim teta, pa policija, a sjećanja polako izviru na površinu, otkrivajući mračnu prošlost cijele obitelji. Dobri sin dosad je najuspješniji triler You-jeong Jeong, koja ovdje maestralno oblikuje mogućnosti i zapreke nestabilna uma. Uma koji neprestano postavlja pitanja, koji se rasipa i sabire pa onda žestoko sukobljava s okolinom, ali i sa samim sobom. Stranice romana do samoga su kraja, i konačnog razrješenja, nabijene tihom tjeskobom i podmuklom napetošću.

„Južnokorejska autorica bestselera You-jeong Jeong polako veže čitatelje tankom, napetom žicom, dopuštajući radnji da se polako otkriva dok na vrata, neizbježno, ne pokuca policija i Yu-jin ne počne otkrivati šokantne tajne o sebi, svojoj majci i svojoj prošlosti. Jeziva, podmukla, krvlju natopljena priča u kojoj ništa nije onako kako se čini.“

Kirkus

„Sjajan, majstorski osmišljen triler, pogonjen rastućom plimom ludila. Provokativan, ali dubok, prošiven tihom i prijetećom atmosferom, Dobri sin prikovat će čitatelje Joa Nesbøa i Patricije Highsmith.

– A. J. Fin

„Ova će vas knjiga uvući; kako je budete čitali, zbog izravna opisa zla koje čuči u svima nama mogla bi vam se slediti krv u žilama.“

Kyung-sook Shin

Tena Štivičić: Šezdeset četiri

Najjednostavnije rečeno, 64 je drama o ženama, muškarcima, djeci i roditeljima. Priroda je te odnose zamislila krajnje elementarno, ali svako ih doba neprestano nadograđuje i mijenja. Mladi bračni par u drami Tene Štivičić preispituje svoje uloge u partnerskim i obiteljskim odnosima, s naglaskom na pitanje je li imati djecu biološki ili društveni imperativ. Ionako nelaku odluku da postanu roditelji dodatno će im otežati proces medicinski potpomognute oplodnje čiji je ishod krajnje neizvjestan, što će lančano utjecati na njihov brak i druge odnose unutar obitelji.

Ovaj osnovni zaplet povod je za problematiziranje cijelog niza temeljnih društvenih postavki – od emocionalnih do egzistencijalnih, od krize braka do krize identiteta, od pitanja osobne slobode do prava na izbor, od pitanja tradicionalnih stereotipa i očekivanja okoline do samoće i izgubljenosti u kojoj se svaki pojedinac s tim očekivanjima nosi.

Svojim autentičnim stilom koji obiluje prigušenim humorom, suptilnom ironijom te jezgrovitim i uvjerljivim dijalozima, Tena Štivičić navodi nas na promišljanje vlastitih obrazaca u pitanjima ljubavi, braka, karijere, socijalnog statusa, prijateljstva, emancipacije i roditeljstva – obrazaca po kojima donosimo odluke koje, najblaže rečeno, mijenjaju život.

Marina Vujčić

#rplus #rplusvideo #prostorslobode #placeoffreedom

Foto: promo/Hena com, Photo by Jason Leung on Unsplash